PDF) “Traduzir é o modo verdadeiro de ler um texto”: Calvino e a tradução, a tradução de Calvino
Por um escritor misterioso
Descrição

PDF) Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish

PDF) “Translating is the true way to read a text”: Calvino and translation, Calvino's translation

PDF) CASSIN, Barbara (ed.). Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon. Lumen Veritatis, vol. 8, n. 31, 2015, p. 272-277

PDF) CASSIN, Barbara (ed.). Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon. Lumen Veritatis, vol. 8, n. 31, 2015, p. 272-277

PDF) Resposta a Italo Calvino Carlos Nogueira

PDF) Transformar sim, perder a essência jamais: O conto de Chapeuzinho Vermelho como texto publicitário / It can change, but never loose the essence: little red hiding hood as a publicitary text /

PDF) Teaching translation through phraseology

PDF) Resposta a Italo Calvino Carlos Nogueira

PDF) Resposta a Calvino, de Carlos Nogueira

PDF) Teaching translation through phraseology

v. 35 n. 2 (2015): Edição Regular

PDF) Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish

PDF) “Traduzir é o modo verdadeiro de ler um texto”: Calvino e a tradução, a tradução de Calvino
de
por adulto (o preço varia de acordo com o tamanho do grupo)